ABSTRACT
This study carries out the comparative study between English and Igbo relative clause markers. It sheds light on language structure, and practical applications. The focus of this study centers on uncovering the intricacies of relative clause markers in English and Igbo language, and providing insights into their linguistic structures. Through the data collected, I identified and categorized the relative clause markers employed in both languages. This study delves into the syntactic structures, i.e. word order and grammatical patterns of relative clauses in both languages. I analyzed the similarities and differences in the structure and usage of relative clauses, offering a deeper understanding of these linguistic systems. The motivation for this study is based on the fact that in all the recent study carried out on relative clause markers, none has been done in comparison to any known Nigerian language. Hence, this study is motivated by the need to bridge the gap between theory and practice in the use of relative clause markers. The framework adopted in this study includes the Universal Grammar theory and Accessibility Hierarchy theory, propounded by Noam Chomsky and Keenan et. Comrie (1977), respectively. The methodology employed in the data collection entails gathering of written texts, including news updates, articles and a brief interview with Mr. and Mrs. Paul, who are native speakers of Igbo language, Favour Ozioma and Peace, native speakers of Igbo language. These texts are analyzed to achieve the purpose of this study subsequently. The findings of my study reveal a structural usage of relative clause markers in English, as it gives clarity and precision to understanding relative clauses. Igbo language on the other hand, exhibits complexities in the usage of relative clause markers. This study reveals that Igbo relative clause markers often represents the entire noun phrase, and makes use of particles and morphemes to convey information using the relative clause markers. The implication of this study is reflected in two ways: First, it broadens the understanding of linguistic universals and variations. Second, it has practical applications in language teaching, translation and language acquisition. With this study, language educators will be able to design customized resources and assessments to address specific challenges posed by relative clause structures in both languages. Also, translators gain cultural sensitivity and contextual accuracy, while learners acquire skills that facilitate the acquisition of other languages.