You have no items in your shopping cart.
INTRODUCTION
Il y a eu un débat sur les différentes approches de l'enseignement des langues étrangères tout au long de l'histoire de l'enseignement des langues. Ces différentes approches n'ont pas été les mêmes en raison de l'évolution des théories et des méthodes utilisées dans l'enseignement des langues étrangères, en particulier pour les objectifs de l'enseignement des langues (Celce & Murcia, 2001). En outre, les professeurs de langues ont été contraints de développer et d'utiliser des méthodes nouvelles et différentes dans le processus d'enseignement des langues pour être efficaces dans l'enseignement des langues.
La littérature est sans aucun doute l'une des principales ressources utilisées comme moyen efficace d'enseignement des langues. En particulier, la littérature était considérée comme la partie la plus importante de l'enseignement des langues étrangères ou secondes pendant la période de la méthode de traduction grammaticale. Le but de cette méthode était de permettre aux apprenants en langues de lire avec succès les textes classiques grâce à la méthode de traduction (Hall, 2005). Cette méthode a aidé les apprenants à apprendre la langue cible grâce à la traduction de phrases de la langue cible vers la langue maternelle des apprenants et de la langue maternelle des apprenants vers la langue cible. Les étudiants ont eu la chance de s'exercer sur les règles grammaticales et le vocabulaire. Les professeurs de langues attendaient de leurs élèves qu'ils lisent et traduisent des textes littéraires parce que ces textes étaient supposés représenter « des modèles de bonne écriture et des illustrations des règles grammaticales de la langue » (Duff & Maley, 1990 : 3).